What Goes

My life is full of heartfelt cliches:
“That’s amazing, are you excited?”
“That’s amazing, are you nervous?”
“Such an opportunity. Good luck!”
“I love you. Goodbye.”
To all I smile, say yes,
And occasionally cry.

But the real answer to anything everyone says:
All that is either here or there,
And right now I can be neither.
Because what’s “there,”
I truly don’t know.
“Here” almost everything stays.
I go.

What else goes?
Three suitcases, in navy
With tags from Emirates Air
And a sticker from Russian Security

Clothes,
Not my favorites, but
What can be used the most.
I packed them aware
I would hate them in a year.

I do like a couple items though:
Dark skinny jeans that I wore nonstop last March in Peter
A tight party dress I’ll probably never wear,
Socks just knitted by my mother.

I’m taking more than clothes though.
For example, a toothbrush.
And mugs, magnets, mittens.
Hardcover book of poems. A bag with fringe. Bangles.
Raincoat, resilience, my ever-present rings.
Scarves, skirt (long for orthodox church)
Skill in speaking Russian.
Dictionary for when those skills fail.
A deck of cards. Documents. Denim. Differences.
Delicacy, because a new life is fragile.
An only rarely forced smile.
FaceTime for people “here,”
Facebook impressions of people “there,”
Faces in a photo album to bring my “here” to “there.”
Confusion. Boxes of contacts. Clarity and vision.
The knowledge that I’m making a life-changing decision.

I know I’m forgetting
Some necessary stuff.
But the funny thing about “necessary”
Is that you can replace and create stuff.
I’m bringing me.
I’ll strive for the courage to see
That I am enough.

Advertisements

Любимый день в Казани (My Favorite Day in Kazan)

When our school distributed iPads for use during my senior year, my Russian teacher seized on the chance to have us film oral presentations for her to grade later rather than have to spend a lot of class time listening to all of us present. A benefit I did not expect was having a very realistic record of my ability to speak in Russian–I wish I had clips like this throughout my time learning Russian! It’s sometimes hard to feel progress in spoken Russian, but listening to myself speak just a year ago shows how much I’ve grown and gives me confidence that I will continue to grow, even if I don’t notice the subtle changes day to day.

Женский Вопрос (“The Women’s Question”)

The following is a sample of my writing during my trip to St. Petersburg, March of my junior year. This journal entry was written after a conversation about cultural differences. It  was corrected by my teacher, but I have left all my original mistakes here. I clearly did not look over my work well, because it was rather sloppy! As I retype it I find many mistakes that my teacher did not catch, and there were a lot of red marks as it was. The topic, however, has continued to interest me greatly. 

Разныцы между култорамы

Я очень интересуюсь ролем женчин в культуре. Самое главное для нашей учетельницы  было то, что люди все живут по-разному, есть много разных народов в стране. Конечно, не кто не может говорить для всех. А я хочу справнивать взгляды двух женчины–моя учительница и моя хозяйка их Казани.

Тамара, наша учительница, нам сказала, что по-своему, женчины могут заниматься бизнисом без проблемы, и конечно, у них та же самая права как мужчины. Она тоже заметила, что в правительстве работают не много женчин. Правители России, и большенства стран мира, обычно являются мужчинами.

А тоже мне было интересно, что, хотя она сказала сначала что в современном мире нет большой разницей для обычных людей, она тоже говорила о том, что женчине надо заботиться о доме: готовить пищу, убирать, и.т.д. потому-что муж хочет отдыхать после работы. Значит, что есть споры между мужами и и женами потому-что жена тоже целый день работает и на работе и дома. Поэтому, она обяснила, есть в России высокая ставка развода. Действительно, она спросила Калебу [заметка: Калеб был моим партнером на поездке. Мы жили в одной квартире и учились вместе] почему его папа готовить уметь, а не мама. И пока мы готовили борщ, она назвала Калеба молодцом потому-что он совершил простую задачу того, что он резил морковку и картошку. (Хочется сказать, что он даже неправильно сделал. Он резил коробочки а не тонкие кусочки).

У моей казанской хозяйки было другое мнение, о почему есть в России (и, действительно, в Америке тоже) такая ставка развода. Она думает, что надо всегда женчину одеваться и взгладить красиво для мужа. Она музелмалная, и рассказала, что в традиционалной музелмалной культоре, женчина должна одеваться красиво только для мужа. Я на совсем согласна, потому что я считаю, что есть другие важнее части женской жизни. А у нее очень хороший брак. Что я знаю?

Еще могу сказать про этим, а время не хватит. На конец: есть МНОГО зеркал в России.